le

Sign in to save this word to your study lists.

Select an entry

This word has multiple dictionary entries. Choose the reading or usage you want to review.

Definitions

  1. 1. (completed action marker)
  2. 2. (modal particle indicating change of state, situation now)
  3. 3. (modal particle intensifying preceding clause)

Example Sentences

1 shown
Muiriel现在20岁
Source: Tatoeba.org

Sentence data courtesy of Tatoeba.org.

Words Containing 了

一目了然
yī mù liǎo rán

obvious at a glance (idiom)

不了了之
bù liǎo liǎo zhī

to settle a matter by leaving it unsettled

不得了
bù dé liǎo

desperately serious

了不起
liǎo bu qǐ

amazing

了却
liǎo què

to resolve

了结
liǎo jié

to settle

了解
liǎo jiě

to understand

免不了
miǎn bù liǎo

unavoidable

别提了
bié tí le

say no more

受不了
shòu bù liǎo

unbearable

吹了
chuī le

failed; busted; to have not succeeded

大不了
dà bù liǎo

at worst; if worst comes to worst

完了
wán le

to be finished

少不了
shǎo bu liǎo

cannot do without

得了
dé le

all right!

得了
dé liǎo

(emphatically, in rhetorical questions) possible

忘不了
wàng bù liǎo

cannot forget

没完没了
méi wán méi liǎo

without end

为了
wèi le

for; for the purpose of; in order to

算了
suàn le

let it be

罢了
bà le

a modal particle indicating (that's all, only, nothing much)

罢了
bà liǎo

a modal particle indicating (don't mind it, ok)

说白了
shuō bái le

to speak frankly

除了
chú le

besides

一了百了
yī liǎo bǎi liǎo

once the main problem is solved, all troubles are solved

一粒老鼠屎坏了一锅粥
yī lì lǎo shǔ shǐ huài le yī guō zhōu

lit. one pellet of rat feces spoiled the whole pot of congee (idiom)

一笑了之
yī xiào liǎo zhī

to laugh away (instead of taking seriously)

一走了之
yī zǒu liǎo zhī

to avoid a problem by walking away from it

一颗老鼠屎坏了一锅粥
yī kē lǎo shǔ shǐ huài le yī guō zhōu

see 一粒老鼠屎壞了一鍋粥|一粒老鼠屎坏了一锅粥[yī lì lǎo shǔ shǐ huài le yī guō zhōu]

一颗老鼠屎坏了一锅汤
yī kē lǎo shǔ shǐ huài le yī guō tāng

lit. one pellet of rat feces spoiled the whole pot of soup (idiom)

上不了台面
shàng bù liǎo tái miàn

better kept under the table (idiom)

上了年纪
shàng le nián jì

to be getting on in years

下不了台
xià bu liǎo tái

to be unable to extricate oneself gracefully

不干不净,吃了没病
bù gān bù jìng , chī le méi bìng

a little dirt never killed anybody (proverb)

不了
bù le

no thanks (used to politely but informally decline)

不在了
bù zài le

to be dead

不行了
bù xíng le

(coll.) on the point of death

不见了
bù jiàn le

to have disappeared

也好不了多少
yě hǎo bu liǎo duō shǎo

hardly any better

了不得
liǎo bu de

terrific

了了
liǎo liǎo

to realize clearly

了事
liǎo shì

to dispose of a matter

了债
liǎo zhài

to repay one's debt

了却此生
liǎo què cǐ shēng

to die

了去了
le qù le

(coll.) (after adjectives such as 多[duō], 大[dà], 遠|远[yuǎn], 高[gāo]) very

了如指掌
liǎo rú zhǐ zhǎng

to know sth like the back of one's hand (idiom)

了局
liǎo jú

end

了得
liǎo de

exceptional

了断
liǎo duàn

to bring to a conclusion

了无新意
liǎo wú xīn yì

unoriginal

了无生趣
liǎo wú shēng qù

to lose all interest in life (idiom)

了然
liǎo rán

to understand clearly; evident

了然于胸
liǎo rán yú xiōng

to be well aware; to understand clearly

了当
liǎo dàng

frank; outspoken

了知
liǎo zhī

(Buddhism) to fully understand

了若指掌
liǎo ruò zhǐ zhǎng

see 了如指掌[liǎo rú zhǐ zhǎng]

兔子尾巴长不了
tù zi wěi ba cháng bu liǎo

rabbits don't have long tails (idiom)

公了
gōng liǎo

to settle in court (opposite: 私了[sī liǎo])

冤冤相报何时了
yuān yuān xiāng bào hé shí liǎo

if revenge breeds revenge, will there ever be an end to it? (Buddhist saying)

出了事
chū le shì

sth bad happened

到了
dào liǎo

at last

前缘未了
qián yuán wèi liǎo

one's predestined fate is yet to be fulfilled (idiom)

又来了
yòu lái le

Here we go again.

受得了
shòu de liǎo

to put up with; to endure

吃不了兜着走
chī bu liǎo dōu zhe zǒu

lit. if you can't eat it all, you'll have to take it home (idiom)

吃了定心丸
chī le dìng xīn wán

to feel reassured

吃饱了饭撑的
chī bǎo le fàn chēng de

having nothing better to do

多了去了
duō le qù le

(coll.) aplenty

大事化小,小事化了
dà shì huà xiǎo , xiǎo shì huà liǎo

to turn big problems into small ones, and small problems into no problems at all (idiom)

大水冲了龙王庙
dà shuǐ chōng le lóng wáng miào

lit. surging waters flooded the Dragon King temple (idiom)

天安门开了
tiān ān mén kāi le

pants fly is down

太好了
tài hǎo le

very good

好了伤疤忘了疼
hǎo le shāng bā wàng le téng

to forget past pains once the wound has healed (idiom)

好了疮疤忘了痛
hǎo le chuāng bā wàng le tòng

see 好了傷疤忘了疼|好了伤疤忘了疼[hǎo le shāng bā wàng le téng]

好心倒做了驴肝肺
hǎo xīn dào zuò le lǘ gān fèi

(idiom) to mistake good intentions for ill will

妈了个巴子
mā le ge bā zi

fuck!

宰了
zǎi le

(coll.) (typically used hyperbolically) to kill (sb)

对了
duì le

Correct!

小时了了,大未必佳
xiǎo shí liǎo liǎo , dà wèi bì jiā

being bright at an early age does not necessarily bring success upon growing up (proverb)

就晚了
jiù wǎn le

then it's too late (colloquial)

巧了
qiǎo le

what a coincidence!

帅呆了
shuài dāi le

awesome

心急吃不了热豆腐
xīn jí chī bu liǎo rè dòu fu

hasty men don't get to eat hot tofu (idiom)

怎一个愁字了得
zěn yī gè chóu zì liǎo dé

(last line of the poem 聲聲慢|声声慢[shēng shēng màn] by Song poet Li Qingzhao 李清照[lǐ qīng zhào])

怎么了
zěn me le

What's up?

怎么得了
zěn me dé liǎo

how can this be?

情急了
qíng jí liǎo

mythical talking bird

成不了气候
chéng bu liǎo qì hòu

won't get far; unlikely to be successful

成了
chéng le

to be done

我也是醉了
wǒ yě shì zuì le

(Internet slang) I can't even...

打扰了
dǎ rǎo le

sorry to interrupt you, but ...

捡了芝麻丢了西瓜
jiǎn le zhī ma diū le xī guā

to let go of the big prize while grabbing at trifles (idiom)

摆了一道
bǎi le yī dào

to play tricks on

敷衍了事
fū yǎn liǎo shì

(idiom) to do things half-heartedly; to merely go through the motions

明了
míng liǎo

to understand clearly

时间不早了
shí jiān bù zǎo le

it's getting late; time's getting on

有了
yǒu le

I've got a solution!

有了胎
yǒu le tāi

pregnant

未了
wèi liǎo

unfinished

末了
mò liǎo

(coll.) final part; last bit

林子大了,什么鸟都有
lín zi dà le , shén me niǎo dōu yǒu

it takes all sorts (to make a world) (idiom)

棒极了
bàng jí le

super

极了
jí le

extremely

乐颠了馅
lè diān le xiàn

ecstatic; overjoyed

机关算尽太聪明,反算了卿卿性命
jī guān suàn jìn tài cōng ming , fǎn suàn le qīng qīng xìng mìng

if one is too calculating, it will be the cause of one's own undoing (famous line in \A Dream of Red Mansions\ 紅樓夢|红楼梦[hóng lóu mèng])

歇了吧
xiē le ba

(dialect) give me a break!

死不了
sǐ bù liǎo

Portulaca Sundial (a type of plant)

死了张屠夫,不吃混毛猪
sǐ le zhāng tú fū , bù chī hùn máo zhū

lit. just because Zhang the butcher dies, doesn't mean we'll have to eat pork mixed with bristles (idiom)

比不了
bǐ bù liǎo

cannot compare to

没了
méi le

to be dead

没谁了
méi séi le

(coll.) nobody can beat that

凉了半截
liáng le bàn jié

felt a chill (in one's heart)

准备好了
zhǔn bèi hǎo le

to be ready

煮熟的鸭子飞了
zhǔ shú de yā zi fēi le

the cooked duck flew away (proverb)

爽歪了
shuǎng wāi le

(slang) awesome; amazing; too cool!; sick

狗改不了吃屎
gǒu gǎi bù liǎo chī shǐ

lit. a dog can't stop himself from eating shit (idiom)

用不了
yòng bu liǎo

to not use all of

直截了当
zhí jié liǎo dàng

direct and plainspoken (idiom); blunt

直接了当
zhí jiē liǎo dàng

see 直截了當|直截了当[zhí jié liǎo dàng]

眼圈红了
yǎn quān hóng le

to be on the verge of tears

知了
zhī liǎo

cicada (onom.)

知道了
zhī dào le

OK!

私了
sī liǎo

to settle privately

秦吉了
qín jí liǎo

mythical talking bird

笨到家了
bèn dào jiā le

extremely stupid

算不了
suàn bù liǎo

does not count for anything

简单明了
jiǎn dān míng liǎo

clear and simple

糟了
zāo le

gosh!

终了
zhōng liǎo

to end

结了
jié le

that's that; that's it; that will do

绝了
jué le

(slang) awesome

听腻了
tīng nì le

fed up of hearing

脱不了身
tuō bù liǎo shēn

busy and unable to get away

脸都绿了
liǎn dōu lǜ le

green in the face (idiom)

临了
lín liǎo

at the last moment

自行了断
zì xíng liǎo duàn

to take one's life

草草了事
cǎo cǎo liǎo shì

to rush through the work

萝卜快了不洗泥
luó bo kuài le bù xǐ ní

when radishes are selling fast, one doesn't take the time to wash the soil off them (idiom)

虚应了事
xū yìng liǎo shì

see 虛應故事|虚应故事[xū yìng gù shì]

虱子多了不痒,债多了不愁
shī zi duō le bù yǎng , zhài duō le bù chóu

lit. covered with lice, one doesn't feel the itching anymore; up to one's ears in debt, one ceases to worry about it (idiom)

褶子了
zhě zi le

to make a mess of sth

要西了
yào xī le

(coll.) unbearable (Shanghainese)

说了算
shuō le suàn

to have the final say

买了佛冷
mǎi le fó lěng

(Internet slang) eggcorn for the song lyrics \I love Poland\ that became a catchphrase in 2018

赔了夫人又折兵
péi le fū rén yòu zhé bīng

having given away a bride, to lose one's army on top of it (idiom)

卖光了
mài guāng le

to be out of stock

跑了和尚跑不了庙
pǎo le hé shàng pǎo bù liǎo miào

the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom)

跑了和尚,跑不了寺
pǎo le hé shàng , pǎo bù liǎo sì

the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom)

跑得了和尚,跑不了庙
pǎo dé liǎo hé shàng , pǎo bù liǎo miào

the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom)

这还了得
zhè hái liǎo dé

How dare you!

进了天堂
jìn le tiān táng

to die

过了这个村就没这个店
guò le zhè ge cūn jiù méi zhè ge diàn

past this village, you won't find this shop (idiom)

过了这村没这店
guò le zhè cūn méi zhè diàn

past this village, you won't find this shop (idiom)

远水救不了近火
yuǎn shuǐ jiù bu liǎo jìn huǒ

water in a distant place is of little use in putting out a fire right here

迟了
chí le

late

都什么年代了
dōu shén me nián dài le

What decade are you living in?

铁了心
tiě le xīn

determined

饶了
ráo le

to spare

黄花菜都凉了
huáng huā cài dōu liáng le

fig. to arrive late