无精打采
wú jīng dǎ cǎi
Войти чтобы сохранить это слово в списки для изучения.
Определения
Сгенерировано ИИ
Эти определения сгенерированы ИИ и могут содержать ошибки.
- 1. безжизненный
- 2. апатичный
- 3. подавленный
Связи между словами
Антонимы
1 элементСвязанные слова
1 элементСинонимы
1 элементUsage notes
Common mistakes
常误写为“无精打彩”,注意“采”表示精神、神色,不是“彩色”的“彩”。
Formality
书面色彩较浓,口语中常使用“没精神”或“蔫儿了”。
Примеры предложений
1 показано他今天 无精打采 的,好像没睡好。
He looks listless today, as if he didn't sleep well.
Примеры, созданные ИИ, отмечены этим значком.